藏书阁 史将 特技
背景 三国演义 PC版
首页 -> 精彩文章 -> 文章
不太同意此文
作者野草
标签石头
阅读次数:103
  我觉得这篇文章是太绝对了,我虽然说“石头”和“宝玉(神瑛)”是共存的关系而不是互变的关系,但说“石头不过是作为一个道具出现而已,绝非故事的主人公”却不同意。因为这石头不是简单的石头,它是实际上是作者的代言人,关于“无才补天”的悲叹是作者的感慨,故此托石头之口,借“通灵”之说撰《石头记》一书。不可忽视“通灵”二字,正是这两个字把石头与宝玉联系在一起,成为宝玉的精神核心。
  另外《The story written on the stone》或可简化为《The story on the stone》,这感觉是比《The story of the stone》或《A tale of the stone》好,它符合原书的意思。昨天忘了在哪看到分析译本书名的文章,认为译为《The story on the stone》(《石头记》)比《A Dream in Red Mansions》(《红楼梦》)好,原因是“红楼”在中国文化中有丰富的内涵,不是简单的“红色的楼”能包括的,直译过去使没有中国文化基础的读者产生误解,因此反不如用《石头记》更能说明问题。
  


浙ICP备06020153号-1