藏书阁 史将 特技
背景 三国演义 PC版
首页 -> 精彩文章 -> 文章
令人遗憾的《脂砚斋重评石头记庚辰校本——修订版》
作者丛中笑60
标签春分 红楼梦 惜春 脂砚斋重评石头记
阅读次数:221
   5月,本人购买了邓遂夫先生的《脂砚斋重评石头记庚辰校本》,日前,又满怀希望的购买了邓先生的《脂砚斋重评石头记庚辰校本——修订版》,邓先生的《脂砚斋重评石头记庚辰校本》前后花了我二百元银子,令人遗憾的是邓先生并没有作认真的修订,修订版中还是出现了不少的遗漏和妄加的文字。真有一种买了盗版的《脂砚斋重评石头记庚辰校本——修订版》的感觉。
  经过对影印本和邓校本第七十一、七十二、七十三回、七十四回、七十五回、七十六回的比对,六回中发现——
  第七十一回:
  修订版部分纠正了初版的错误,另一部分我认为有问题。
  已修订的有——1207页和1208页的标点问题;1210页“白日渐待客,晚间”脱漏的“晚间”二字;1213页“又是个齐头的故事”妄加的“的”字;1216页“共有几家有围屏”脱漏的“有”字;1218页错把“那里较量的许多”作“那里较量的很多”。
  仍未修订的有——①邓校本第1211页“那小丫头一径找了来”,影印本为“那小丫头子一径找了来”,邓校本脱漏一“子”字;②邓校本第1214页“如今贾母庆寿这样的大事”,影印本为“如今贾母庆寿这样大事”,邓校本妄加一“的”字;③邓校本第1214页“他就好就中作威作福”,影印本为“他好就中作威作福”,邓校本妄加一“就”字。

  第七十二回:
  本回“修订版”和初版的问题同样完全一样。没有经过修订。
 ① 邓校本第1231页“因进入(原误日)风姐院内”;
   影印本为“因进入风姐院门”;
   邓校本误将“门”作“内”。

 ② 邓校本第1232页“是什么病”;
   影印本为“是什么病呢”;
   邓校本脱漏一“呢”字。

 ③ 邓校本第1233页“既然给了奶奶”;
   影印本为“既然给了你奶奶”;
   邓校本脱漏一“你”字。

 ④ 邓校本第1235页“要作一件事”;
   影印本为“要作一件什么事”;
   邓校本脱漏“什么”二字。

 ⑤ 邓校本第1235页“说句顽说就急了”;
   影印本为“说句顽话就急了”;
   邓校本误将“话”作“说”。

 ⑥ 邓校本第1237页“你和你姑爷一月的月钱”;
   影印本为“我和你姑爷一月的月钱”;
   邓校本误将“我”作“你”。

 ⑦ 邓校本第1237页批语“此家鬼知(原误兒和)”;
   影印本为“此家兒如”;
   邓校本误将“如”作“和”; (连同后面1245页的校注都将“如”作“和”)

 ⑧ 邓校本第1237页“还是我提了句……”;
   影印本为“还是我提了一句……”;
   邓校本脱漏一“一”字。

 ⑨ 邓校本第1240页“何况是奴才呢”;
   影印本为“何况奴才呢”;
   邓校本妄加一“是”字;

 ⑩ 邓校本第1240页“他娘已经欢天喜地的应了”;
   影印本为“他娘已经欢天喜地应了”;
   邓校本多一“的”字。

   另外,邓校本第1235页“没有家鬼(原误親)引不出外鬼来”一句,如此校欠妥,一句中出现两个重复的字在传统美学上是忌讳的。我认为该句还是有斟酌的余地。如果不是“家贼”,仍以“家亲”为是。

  第七十三回:
  本回“修订版”和初版的问题同样完全一样。没有经过修订。
 ① 邓校本第1252页“或夜里坐更”;
   影印本为“或夜里坐更时”;
   邓校本脱漏一“时”字。

 ② 邓校本第1252页“竟列了赌局”;
   影印本为“竟开了赌局”;
   邓校本误将“开”作“列”。

 ③ 邓校本第1253页“都知(原误直)道贾母今日生气”;
   影印本为“都至贾母今日生气”;
   邓校本误将“至”作“直”;妄加一“道”字。该句似应“都知(原误直)贾母今日生气”。

 ④ 邓校本第1256页“那一个攒珠累金凤竟不知那里去了”;
   影印本为“那一个攒珠累金丝凤竟不知那里去了”;(后文有“但不知金累丝凤因何又夹在里头”句;第七十四回开始亦有“平儿便出去办累丝金凤一事”之句。)
   可见邓校本脱漏一“丝”字。
  
  另外,第1250页的“我拿针戳给你们两下子”的“你们”和第1251页“此话正中宝玉心怀”的“此话”补自何本,未作注释。

   第七十四回:
   修订版部分纠正了初版的错误1处,尚有多处保留了初版的状况。
   已修订的是第1285页“奶奶只管明日问我们奶奶和大爷去”一句脱漏的“我”字。
   修订版还存在的问题有——
 ① 邓校本第1275页“拿你当细心人”;
   影印本为“拿你当个细心人”;
   邓校本脱漏一“个”字。

 ② 邓校本第1276页 “外头得来的也未可知”;
   影印本为“外头得了来的也未可知”;
   邓校本少一“乐”字。

 ③ 邓校本第1277页“拿个错儿撵出去配了”;
   影印本为“拿个错儿撵出去配了人”;
   邓校本脱漏一“人”字。

 ④ 邓校本第1278页“那丫头仗着他生的模样儿比别人标致”;
   影印本为“那丫头仗着他生的模样儿比别人标致些”;
   邓校本脱漏一“些”字。

 ⑤ 邓校本第1279页“所以拨了我去外间上夜”;
   影印本为“所以拨了我去外间屋里上夜”;
   邓校本少“屋里”二字。

 ⑥ 邓校本第1283页“可知这样的大族人家”;
   影印本为“可知这样大族人家”;
   邓校本多一“的”字。(多一字似应作注释)

 ⑦ 邓校本第1284页“岂许奴才在我身上翻贼赃了”;
   影印本为“岂许奴才来我身上翻贼赃了”;
   邓校本将“来”作“在”。(如将“来”作“在”,似应作注释)

 ⑧ 邓校本第1289页“只是在惜春分中不好发作”;
   影印本为“只是在惜春分上不好发作”;
   邓校本将“上”作“中”。

   另外,“这些女孩子们一个个倒像受了封诰是的”一句中“是”似应校作“似”字。

  第七十五回:
   修订版部分纠正了初版的错误5处,尚有多处保留了初版的状况。现只列出未作修订的——
 ① 邓校本第1309页“昨日他姨家送来的好茶面子”;
   影印本为“昨日他姨娘家送来的好茶面子”;
   邓校本少一“娘”字。

 ② 邓校本第1314页“竟一日一赌胜于射了”;
   影印本为“竟一日一日赌胜于射了”;
   (似应该是一日一日——赌胜于射了)

 ③ 邓校本第1315页“便是活佛〔活〕仙”;
   影印本为“便是活佛仙”;
   (似应校成神仙,“活仙”很别扭。)

 ④ 邓校本第1317页“这个年少纨绔道”;
   影印本为“这个年少的纨绔道”;
   邓校本少一“的”字。

 ⑤ 邓校本第1317页“贾母笑道”;
   影印本为“贾母笑问道”;
   邓校本少一“问”字。

  第七十六回:
  本回“修订版”和初版的问题同样完全一样。没有经过修订。
   第1339页“定要和老祖宗吃一夜”后漏一标点“(”)”。

   第1341页将影印本的“众人围随出院去了”校成邓校本“众人尾随出院去了”,似应有注释。

 ① 邓校本第1342页“这凹、凸二字”;
   影印本为“这凸凹二字”;
   邓校本弄颠倒了。

 ② 邓校本第1343页“二人就同下了山坡”;
   影印本为“二人便同下了山坡”;
   邓校本将“便”作“就”,似应有注释。

 ③ 邓校本第1343页“这两个老婆子关了月饼果品并犒赏了酒食来”;
   影印本为“这两个老婆子关了月饼果品并犒赏的酒食来”;
   邓校本将“的”作“了”,出处在哪里,似应有注释。

 ④ 邓校本第1344页“正说〔着〕”;
   影印本为“正说间”;
   邓校本将“间”作“着”,似应有注释。

 ⑤ 邓校本第1345页“不犯着又用金桂、玉兰等字样来塞责”;
   影印本为“不犯着又用玉桂金兰等字样来塞责”;
   邓校本将“玉桂金兰”作“金桂玉兰”。

 ⑥ 邓校本第1350页“黛玉、湘云二人皆赞叹不已”;
   影印本为“黛玉湘云二人皆赞赏不已”;
   邓校本将“赏”作“叹”。

 ⑦ 邓校本第1351页“如今还是去那里好”;
   影印本为“如今还是那里去好”;
   邓校本将“那里去”作“去那里”。

 ⑧ 邓校本第1351页【墨夹】“二字便写出平日之行景”;
   影印本为“只二字便写出平日之行景”;
   邓校本脱漏一“只”字。

   另外,第1347页“空剩雪霜痕”,影印本脱漏“霜”字,校本据何本补,应注释。

  目前我只比对了这六回,下一步我将利用业余时间对邓先生的“修订版”进行拉网式的比对。
  还有个问题和您探讨。我不知邓先生的校订取舍的原则是什么。是尽力寻找和接近雪芹的本来面貌?或是选取最佳辞句?或是针对版本力争保留版本的原貌? 比如:第六回“(刘姥姥)且掸了掸衣服”句,庚辰影印本明明是“掸”,邓先生却偏偏选了“甲戌本”和“己卯本”的“弹”。《脂砚斋重评石头记庚辰校本》(初版)出版后已被网友指了出来,《脂砚斋重评石头记庚辰校本——修订版》中邓先生照样用了“弹”字,即如此为何后边又在“然后走到角门前”一句用“走”字?为何不随“甲戌”“己卯”?不知何意。
  看看邓先生在该校本第1293页第35条校注上是怎么说的?邓先生为何也要擅添擅改呢?邓先生为何要违反自己的原则呢?
  从邓遂夫先生的《草根红学杂俎》到“甲戌校本”、“庚辰校本”,本人一直是邓先生的支持者。由于邓先生仓促出版《脂砚斋重评石头记庚辰校本——修订版》,致使瑕疵甚多。不知邓先生还会不会出《脂砚斋重评石头记庚辰校本——修订版新版》? 邓先生的“蒙府校本”……
  真心希望邓先生的心血不要变成“鸡肋”!



浙ICP备06020153号-1