藏书阁 史将 特技
背景 三国演义 PC版
首页 -> 精彩文章 -> 文章
evergreen
作者小揪
标签hyde
阅读次数:39
http://intranet.skwegss.edu.hk/it-school/homepage/s8426/hyde%20-%20evergreen.mp3

  窓の中の僕は 
(I lie awake beside the windowsill
mado no naka no boku wa
窗中的我)
   ガラスの水に 差した花のよう 
(Like a flower in a vase
(gurasu no mizu ni sashitahana no you
象插在玻璃水中的
花儿一样)
   淡い陽射しに揺れて
(A moment caught in glass
awaihizashi ni yurete
在淡淡的阳光的照射下摇晃)
   まどろみの底
  気づく夏の気配
  無情な時計の針を
   痛みの分だけ
   戻せたなら
(The rays of sunlight come and beckon me
The rays of sunlight come and beckon me
To a sleepy dreamy haze
A sense of summer days

madoromi no soko kizukunatsu no kehai
mujouna tokei no hari o
itami no bun dake modosetanara
在瞌睡正深时
察觉到夏天的气氛
如果能用无情的时钟的指针
将痛苦的时分
倒退回来的话)
   あぁ、おかしな君との日々を
   あふれるくらい
   眺めるのに
(If only I could stop the flow of time
Turn the clock to yesterday
Erasing all the pain
  
Aa~ okashinakimi to no hibi o
afurerukurai nagameru no ni
啊 把和可笑的你在一起的每天
快要溢出胸中一般地
眺望着)
    This scenery is evergreen
    緑の葉が色づきゆく
    木漏れ日の下で
    君が泣いている
    優しい季節を呼ぶ
    可憐な君は
    無邪気になついて
(As buds turn into leaves, the colours live and breathe
This scenery is evergreen
Your tears are falling silently

midori no haga irozukiyuku
komorebi no shitade kimiganaiteiru

yasashii kisetsu o yobu
karenna kimi wa mujaki ni natsuite
绿色的叶子染上了色彩
在树叶间隙射进的阳光下
你哭泣着
呼唤温柔的季节
可爱的你
纯洁而亲密)
   そっと身体に触れる
   薬みたいに
   溶けて行ったね
(You flow right through me like a medicine
Bringing quiet to my soul
Without you I'm not whole

sotto karada ni fureru
kusurimitai ni toketeittane
轻轻地触碰到身体
就象药片一样
漫漫溶解了)
  This scenery is evergreen
   儚いほど途切れそうな
   その手をつないで
   離さないように
(I need you far too much , I long to feel your touch
This scenery is evergreen
You've always been so dear to me

hakanaihodo tokiresouna
sono te o tsunaide hanasanai you ni
好想把中途折返 仿佛是虚幻一般的
那只手拴住
不让它离开)
   This scenery is evergreen
   可哀想にうつむいてる
   悲しい瞳を
   ぬぐってあげたいのに
(It sorrow at the sight of seeing you so sad
This scenery is evergreen
I wish that I could dry your tears

kawaisou ni utsumuiteru
kanashii hitomi o nugutte agetai no ni
  
虽然想将那可怜地低垂着的
悲哀的双眼
擦干并抬起)
  近づく終わりに
   言葉ひとつ言いだせない
(The bells have rung, the time has come
I cannot find the words to say my last goodbye

chikazuku owari ni
kotoba hitotsu iidasenai
对于将要来临的结局
一句话也说不出来)
   This scenery is evergreen
   愛しい人よ
(You've always been so dear to me

itoshiihitoyo
爱人哟)


浙ICP备06020153号-1