藏书阁 史将 特技
背景 三国演义 PC版
首页 -> 精彩文章 -> 文章
小重山 Scarborough Fair
作者纫兰居士
标签诗词
阅读次数:87
小重山 Scarborough Fair

无语斜阳立晚秋。
云飘天籁曲,惹停留。
松音水调入风流。
惆怅处、冥色起荒丘。

天赋别离愁。
想前尘应是、凤凰俦。
不堪旧梦湿青眸。
襟袖冷、树挂小银钩。

------------------------------
《Scarborough Fair 》中文译作《斯卡布罗集市》,历史上是一个交易集市。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在斯卡布罗只是一个默默无闻的小镇了。

初听《Scarborough Fair 》是保罗西蒙和加奋克尔的男生版。当时正欹枕读诗经,整个人缠绕在蒹葭苍苍的迷茫中不能自拔。当这首充盈着幽幽诗意的曲子温柔凄美地在耳边铺开时,忽然感觉它和诗经之间有着某种微妙的契合,穿越时空,仿佛听到天涯羁旅,古道西风的断肠人一声叹息,淡淡的、浅浅的。

作为歌曲,《斯卡布罗集市》原是一首古老的苏格兰民间谜歌(riddle song)。这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人辗转传唱,年深月久,衍化出许多不同的歌词版本。

保罗的嗓音宽厚、磁性,怀旧。在从容的述说中,透过清纯自然的声线,让人惆怅于歌曲背后的故事。离开了故土和恋人的年轻人,最终没有逃脱战争的洗礼,掩埋在乱坟荒冢。孤魂飘渺,无所寄从,只能是一声一声催人泪下的追忆。那是灵魂对世界的轻诉,轻,轻得就像一片羽毛,一朵雪花。一阵夹着野草野花苦寒清香的夏风,在单吉它细碎的伴奏中,轻轻地,轻轻地向你走来。

喜欢了这歌曲,一听就是两年。一日晚归,路边的音像店传来熟悉的旋律。不同的是女生版。歌声飘忽动人,空幻迷离,如泣如诉,隐含着不可触及的忧伤,站在路边很久,任车流如水,暮色如烟,恍然已离尘世,心情寂寞而脆弱。惊讶于音乐竟然有如此勾人摄魄的魅力。

回家网上搜了女生版来听,莎拉 布莱曼演唱的,她把文中的he全部换成she,变成了一个女子对爱情的浅吟低唱。高端无敌的声音,充盈着飘逸的空气感,为人们营造了无边无际的空间幻觉,仿佛天籁。那迷惘和了无根基的心绪,更像蒲松龄故事中的女鬼在依恋活着的恋人,歌声没有了战争,有的是一种凄婉和哀艳,有不舍,有心折,有呼唤,有追寻,有采集梦幻的空灵,更有欲说不能的中国意蕴。

我真的想用中国古老的方式为其填一首词了。

斯卡布罗集市 卡洛儿

·墨子·(oldoldmouse)于 2007-11-18 0:18:23 编辑过本帖


浙ICP备06020153号-1