藏书阁 史将 特技
背景 三国演义 PC版
首页 -> 精彩文章 -> 文章
nationalgeographic 国家地理·印象
作者clockworkjo
标签country MOON of RED ROCK Valley 国家地理
阅读次数:29

卡前一段忽发奇想要去国家地理,然后老给我看热乎影片。我觉得这事儿不坏!挺好玩的。不过~干嘛非她去啊~女孩子家家的。主意不错有人干就行了。于是乎找了一个,得到资料如下:
"Spanning a West Virginia canyon 3,000 feet [914 meters] wide, the New River Gorge Bridge transformed 44,000 tons of steel and concrete into structural art as graceful as the morning mists drifting below it. Opened in 1977, it replaced an 1889 trestle—and 40 white-knuckled minutes on one-lane switchbacks—with 40 seconds on cruise control."
—From “New River’s Deep Soul,” June 1999, National Geographic magazine
Photograph by Susie Post Rust
在美国西维吉尼亚峡谷,峡谷有3000英尺(914米)广阔,新建一座山峡大桥,使用了44000 吨的钢铁和混凝土做为结构材料。每当早晨薄雾漂移到大桥下面是那么的优美。
大桥在1977年开放,它取代了1889年的老式高架桥。

Minerals, algae, and cyanobacteria give this geyser in Nevadas Black Rock Desert its brilliant colors.
Photograph by Jack Dykinga/Getty Images
矿物、藻类和蓝绿色细菌给予这些间歇泉灿烂的色彩。美国西部的内华达州的黑石沙漠区。

Paintlike swirls surround the Great Red Spot, a high-pressure area on Jupiter.
Photograph by NASA
图片来自美国宇航局(NASA)。
好像油漆样的漩涡形包围那伟大的红色地点,在木星区域有很高的压力

Grand Staircase-Escalante Outpost, Utah, 1999
Photograph by Len Jenshel
Striated red-rock mountains capped by a piercingly blue sky overlook a weather-beaten outpost in Utahs Grand Staircase-Escalante National Monument. Part of southern Utahs "red rock country," Grand Staircase-Escalante was named a national monument in 1996, adding a 1.9-million-acre (768,903-hectare) slice of parched, mineral-rich wilderness to U.S. protected lands.
主标题――重大的楼梯样的边区村落建筑,犹他州,1999。
那带有条纹的红色岩石山脉,湛蓝色的天空俯瞰一个饱经风霜的边区村落在犹他州的重大的国家纪念碑。犹他州的南部是:“红石村”。纪念碑的命名在1996年。该地区大小是:一千九百万英亩,部分地区是炎热的,富有的矿物石茫茫一片受到美国保护。

Valley of the Moon, Chile, 2003
Photograph by Joel Sartore
Tourists career down a mountainous sand dune in the aptly named Valley of the Moon region of Chiles Atacama Desert.
This stark landscape between the Pacific Ocean and the Andes Mountains is considered the driest place on Earth, and some areas here have not received a drop of rain in hundreds of years. The terrain is so arid and forbidding, scientists came here to test the prototype for a rover destined for Mars.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "The Driest Place on Earth," August 2003, National Geographic magazine)
智利,月亮谷,2003年。
旅游者愿意速滑下到山一样的沙丘,最合适的是智利的“月亮谷”。
这是在风景如画的太平洋和安第斯山脉之间,是地球上一处干燥的地方。在这里已经有一百多年没有下过一滴雨水。这地形令人十分可怕的,科学家曾到此处测试。

A paraglider casts a shadow over the dunes of Nigers Ténéré desert. A south-central tract of the Sahara, the 150,000-square-mile (400,000-square-kilometer) Ténéré is one of Africas most forbidding regions. Hot, dusty harmattan winds blow across the bone-dry desert, which receives an annual rainfall of about 1 inch (25 millimeters).
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Journey to the Heart of the Sahara," March 1999, National Geographic magazine)
(意译):一把滑翔伞投射的阴影在非洲中西部国家――尼日尔的(Tenere)沙漠。它是一个位于撒哈拉沙漠的南部中心的沙漠,合计达到十五万平方英里(四十万平方公里),(Tenere)沙漠是非洲最为可怕的地方之一。酷热环境、满是灰尘的、干燥的热风越过极为干燥的沙漠,在那里每年的降雨量大约是一英寸(25毫米)。

Easter Island, 1979
Photograph by Gordon Gahan
Giant stone moai stand on Easter Islands stony slopes. Earlier explorers believed the stone statues were worshipped as gods by native Polynesians, but Captain James Cook and his men speculated in 1774 that they were constructed to honor ancestors, a view still held by many today. (Text adapted from and photograph from the National Geographic book Voyages to Paradise: Exploring in the Wake of Captain Cook, 1981)
主标题:复活节岛,1979 巨石雕像竖立在耶稣复活节岛的石斜坡面,最早的探险家认为石雕像是本土玻利维亚人们崇拜神灵而作,但是库克船长和其他人,在1774年推测是为了尊敬他们的祖先。这一景观持续到今天。

Route 66, Arizona, 1997
Photograph by Vincent J. Musi
Vestiges of Americana linger in an ice cream shops sign along Arizonas historic Route 66. Memorialized in many ways—in writing (Grapes of Wrath, On the Road), in song ("Get Your Kicks on Route 66"), and on screen (Route Sixty-Six)—the road still echoes mid-twentieth-century American culture.
意译:主标题:美国,亚利桑那州,66公路,1997。
美国人喜欢逗留在冰淇淋商店的痕迹,沿着亚利桑那州的著名的66号公路,表现多种方式,如作品、唱歌和看电影等,这里依然是二十世纪中期美国文化的回放。



浙ICP备06020153号-1