首页 | 手机版 | 三国演义 | 三国志 | 史将 | 背景 | 藏书阁
首页 -> 精彩文章 -> Dearly Devoted Dexter - 1

Dearly Devoted Dexter - 1

作者EvilMosquito 标签Dexter English 连环杀手 双面法医 阅读次数:19
正在读我平生第一次将近啃完的英文小说:Dearly Devoted Dexter 作者: Jeff Lindsay
美剧Dexter就是由同一小说系列的另一本书Darkly Dreaming Dexter改编的.Dexter是个只杀连环杀手的连环杀手,但是在现实生活中他是个血迹分析员,又是个讨人喜欢的新好男人,有人把这个美剧翻译为'双面法医'.
为了进一步提升我那不三不四的中国式英语,我将重新细读这本书.我将在这个博客里记录自己的学习进度.希望自己能在六月底前大致啃完这本书,知道故事情节,在一年内细读完这本书.
其中我会引用原文,为了避免copy right方面的问题,特别申明斜体部分均来自原文.绿色是我不明白的地方,希望哪位好心人能帮我解答...

第一章第一段:

It's that moon again,

slung so fat and low in the tropical night,
slung: sling的过去式及过去分词;sling:吊起;不明白的是月亮可以慢慢挂上去但是怎么肥肥地挂上去呢?(老公说要体会小说描述的意境,可意境也要有逻辑啊...)

calling out across a curdled sky and into the quivering ears of that dear old voice in the shadows,
call out:唤出; curdle:凝固; quivering:颤抖的
要是我来写的话会是calling out the dear old voice in the shadows across a curdled sky and into the quivering ears. 这种把dear old voice放在句尾的写法我不会,有人可以从语法方面为我解释吗?

the Dark Passenger,

nestled snug in the backseat of the Dodge K-car of Dexter's hypothetical soul.

snug舒适的; dodge躲开,闪避; K-car是什么?K车?




浙ICP备06020153号-1