雜阿含經刊定記(呂澂)-1
作者:探寻 标签:刊定記 呂澂 雜阿含經 | 阅读次数:8 |
![]() ![]() ![]() |
| ![]() ![]() ![]() |
雜阿含經刊定記 呂 澂 一、刊定經名 雜阿含經之名雜,或釋為雜碎難持(分別功德論卷一),此屬大眾部之私言,無當經義。或釋為雜說,即為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天子、天女所說,今集為一部(五分律三十又四分律五十四)。或釋為文句雜、根雜、力雜、覺雜、道雜、如是比(摩訶僧祇律三十二)。此皆就少分言,不能概括全經。義淨譯毗奈耶雜事別立經名為相應阿含(見同書卷三十九),頗能顯其意義,蓋經文以事義相應者集為品類得名相應也。然大論八十五仍譯為雜阿笈摩,且解義曰,於是世尊觀待彼彼所化,宣說如來及諸弟子所說相應,蘊界處相應,緣起食諦相應,念住正斷神足根力覺支道支入出息念學證淨等相應,又依八眾說眾相應,後結集者為令聖教久住,結嗢拕南頌,隨其所應次第安布;即彼一切事相應教間厠鳩集,是故說名雜阿笈摩。從此解擇,經之結集體裁雖得正名相應,而經文隨宜安布,次第不順,則有雜義。若如來若如來弟子所說相應從能說人言當置諸篇首,而經文以厠諸他種相應之間;界相應與蘊處相應當為一類,而經文以厠諸因緣諦食之間;即以此種間厠鳩集之故,宜以雜阿笈摩為名,而不宜云相應阿含也。 二、刊定品目 僧肇云雜含有四分十誦(見長含序)。但開元釋教錄第十三,據五分律云此部經說事既雜故無品次誦等差別。現存刊本於卷八題「誦六入品第二」,卷十二題「雜因誦第三品之四」,卷十六題「雜因誦第三品之五」,卷十八題「弟子所說誦第四品」,卷二十四題「誦道品第五」 (宋元明麗四本大同),此似判經為多誦,而文不備。更考之毗奈耶雜事三十九,列舉蘊品、處界品、緣起品、聲聞品、佛陀品、聖道品、伽他共七品。又大論八十五有弟子所說佛所說分、五取蘊六處因緣相應分、道品分、結集品、四分之名。此俱與刊本所題粗同而亦不順。以是,從來學者皆視雜含無次第之可言。十數載前,日人姊崎正治竭數年之力,對勘巴利文及漢文四阿含,著漢譯四阿含The Four Buddhist Agamas in Chinese論文,(一九○八年載日本亞細亞雜誌三十五卷,又別有單行本。)考校頗精。其意以為雜含當分八誦六十二部而後大備。(五蘊誦八部,六入誦一部,雜因誦四部,弟子所說誦六部,道誦二十一部,八眾誦四部,頌偈誦十二部,如來誦七部;此較諸巴利文本五誦五十部更有增益。)然今詳勘大論之文,知其說猶出杜撰,不可從也。 大論第三卷末云:「又復應知諸佛語言九事所攝。云何九事?一有情事,二受用事,三生起事,四安住事,五染淨事,六差別事,七說者事,八所說事,九眾會事。有情事者謂五取蘊,受用事者謂十二處,生起事者謂十二分緣起及緣生,安住事者謂四食,染淨事者謂四聖諦,差別事者謂無量界,說者事者謂佛及彼弟子,所說事者謂四念住等菩提分法,眾會事者所謂八眾:一剎帝利眾,二婆羅門眾,三長者眾,四沙門眾,五四大天王眾,六三十三天眾,七燄摩天眾,八梵天眾。」是文所列九事或以義,或以人,頗不一律;又次界於四諦,次佛及弟子所說於界,似失次序。然嘗以對照譯本雜含,大體次第一二脗合;而後恍然大論之說九事者非他,乃宗雜含之品目而云爾耳:又恍然雜含並非文亂無次,其品目正依九事之次第耳。又大論二十五卷釋十二分教,「云何契經?謂薄伽梵於彼彼方所為彼彼所化有情依彼彼所化諸佛行差別宣說無量蘊相應語、處相應語、緣起相應語、食相應語、諦相應語、界相應語、聲聞乘相應語、獨覺乘相應語、如來乘相應語,念住、正斷、神足、根力、覺支、道支等相應語,不淨息念諸學證淨相應語,結集如來正法藏者,攝聚如是種種聖語為令聖教久住世故,以諸美妙名句文身如其所應次第安布,……是名契經。」此中諸相應語次第亦同第三卷文,而特加詳(末畧八眾不言者,蓋八眾分有伽他,結為一品,乃入十二分教之應頌類也)。蓋亦宗雜含品目而說,即雜含品目應於此求之也。今即據此判雜含為四分十誦(此與僧肇所傳之說相同;四分依大論八十五,十誦則依九事也。)如次:
三、刊定文段次第 卷一 卷十 卷三 卷二 卷五 卷八 卷九 卷四十三 卷十一 卷十三 卷十二 卷十四 卷十五 卷十六 卷十七……………(佛弟子所說誦佛所說誦卷數見後)……(缺卷)卷二十四 (缺卷) 卷二十六 卷二十七 卷二十八 卷二十九 卷三十 卷四十一(一──五一,此從姊崎刊定列入。) 姊崎氏嘗對勘巴利文本雜含,於舊譯本卷數次第頗有訂正,謂二十三、二十五卷是阿育王傳,應刪去不列,然亦不詳其所以。今尋出三藏記載求那跋陀羅譯無憂王(即阿育王)經一卷缺本。法經目錄第四,雜含經別生有阿育王經而不載是何卷(開元錄始云是二十三五卷)。今對勘大論,此經文二十四卷前後應有說念處與說四神足之文,而俱佚失。後來誤以同人譯本之無憂王經彌補其缺,於是別生經有阿育王經之名,而無憂王經反題缺本矣。又經文第四卷有偈,據守其新彫麗藏校正別錄第十五卷云,是宋藏將四十二卷誤刊於前。可知舊刊雜含自譯出後即未得完善整理,而後人更誤刊之,其至於顛倒錯失,皆傳者之過,於譯家固無與也。 其次,佛弟子所說佛所說分、結集分,仍說諸蘊處因緣道品等事,但不拘一義,於前二分中難可歸納,故復別開。此則弟子所說者屬諸弟子所說誦,佛說而非全以伽陀問答出之者屬諸佛所說誦,佛說為八眾而出以伽陀問答者,屬諸八眾誦弟子所說誦自十八卷以下舊有標題,文義顯明,今定為四卷六品:一舍利弗說品(卷十八前五十一經),二目犍連品(卷十八後三經又卷十九第一至四六經),三阿那律品(卷十九末四七經又卷二十第一至九經),四大迦旃延品(卷二十第十至十九經),五阿難陀品(卷二十第二十至二十三經又卷二十一第一至七經),六質多羅品(卷二十一第八至末經)。自餘文卷錯亂,遽難判別。惟舊譯經文,除大本(指五十卷者言)外,猶有別譯二十卷。(失譯附秦錄,麗藏改為十六卷,前後錯亂,最不可從。)多屬大本三十卷以下之文。每十經或十一經後,原有之經名結頌,什九皆存,故能次第經文有條不紊。今以對校大本,得八眾誦所屬各卷。所殘餘者自皆佛所說誦矣。(附見次表) ●別譯雜含大本雜含對照表(別譯本下略稱別本) 来源:阿含学苑 |